
EL PAPA FRANCISCO
El papa Francisco se mostró de acuerdo en una variación al Padre Nuestro que plantearon en Francia y que podría recalar en otros idiomas.
Se trata de la línea “Et ne nos inducas in tentationem”, la sexta plegaria del Padre nuestro en latín, que literalmente traduce al español: “Y no nos metas en tentación”, y que es rezada en varias naciones de Europa de esa manera.
Pero el Papa resaltó que la Iglesia católica en Francia había adaptado el texto a uno que reza: “Et ne nous laisse pas entrer en tentation” que traduce “Y no nos dejes caer en tentación”, en su traducción más cercana a la que usamos en América Latina.
Esa, según el papa Francisco, es una frase alternativa que se ajusta más a la verdad pues implica que es una falta humana y no de Dios. E indicó que esa, o una interpretación similar, debería ser aplicada en todo el mundo.
La otra, por otro lado, no agrada, pues tiene claro el pontífice que no es Dios quien conduce a los humanos al pecado. “Yo soy quien caigo; Él no me está empujando hacia la tentación para ver cómo es que he caído”, sostuvo Francisco.
- Compartir:
- Compartir en Facebook
- Compartir en X (Twitter)
- Compartir en WhatsApp
- Comentarios