El papa se muestra de acuerdo en introducir esta variación en el Padre Nuestro


EL PAPA FRANCISCO

El papa Francisco se mostró de acuerdo en una variación al Padre Nuestro que plantearon en Francia y que podría recalar en otros idiomas.

Se trata de la línea «Et ne nos inducas in tentationem», la sexta plegaria del Padre nuestro en latín, que literalmente traduce al español: «Y no nos metas en tentación», y que es rezada en varias naciones de Europa de esa manera.

Pero el Papa resaltó que la Iglesia católica en Francia había adaptado el texto a uno que reza: «Et ne nous laisse pas entrer en tentation» que traduce «Y no nos dejes caer en tentación», en su traducción más cercana a la que usamos en América Latina.

Esa, según el papa Francisco, es una frase alternativa que se ajusta más a la verdad pues implica que es una falta humana y no de Dios. E indicó que esa, o una interpretación similar, debería ser aplicada en todo el mundo.

La otra, por otro lado, no agrada, pues tiene claro el pontífice que no es Dios quien conduce a los humanos al pecado. «Yo soy quien caigo; Él no me está empujando hacia la tentación para ver cómo es que he caído», sostuvo Francisco.


Minuto30.com: Minuto30 aprovecha oportunidades tecnológicas y construye ecosistemas para la producción y distribución de contenido digitalizado, en video, audio y texto.